Vivant aux USA et désirant répondre aux questions des amis et parents, j`ai créé ce blog. C`est une vue partielle (c`est tellement grand !) et partiale (ce n`est que mon histoire !) de ce qui je vis au jour le jour...
Translation J'avais vu sur scène Deborah et Preston et rêvais de vous les présenter mais impossible d’interviewer de tels papillons ! Ils viennent juste de prendre leur retraite alors ne les boudons pas ! Deborah : En tant que musiciens professionnels,...
Lire la suiteTranslation Voir première partie Pour la visite de la ville de Bordighera, (à quelques kilomètres de Ventimiglia), c'est Brunella (à gauche) qui nous a servi de guide. Elle connait si bien son affaire que même Faustino, qui vit dans la région depuis...
Lire la suiteTranslation Après notre voyage en Europe, c'est Cessany qui nous livre ses impressions : après tout, elle est quand même plus américaine que moi ! "J'ai été très surprise de voir l'engouement dans tous les pays pour la Coupe du Monde de Football : des...
Lire la suiteTranslation S ur le marché, j 'ai rencontré Mickael qui m'a annoncé son intention de quitter les Etats-Unis. Discussion à bâtons rompus sur le sujet... Américano : Mike, raconte-nous ton parcours Mickael : Mickael, s'il-te-plait, je n'ai pas envie d'être...
Lire la suite
Translation Courrier des lecteurs En référence à l'affiche du no61 concernant le don d'ovule, Marie-Claude nous fait parvenir les précisions suivantes : « Le texte auquel je me réfère pour les dons d'œufs : Gratuité, indemnisation ou rémunération ? En...
Lire la suite
Translation David, dont le talent est reconnu bien au-delà de la Géorgie, est musicien professionnel. Natif de Floride, il vit à Carrollton depuis l'âge de 16 ans. Nous avons assisté à son dernier concert au Centre culturel où il venait présenter son...
Lire la suiteTranslation J’ai rencontré plusieurs fois Jim au cours de nos pérégrinations carrolltonniennes alors qu’il se produisait avec l’orchestre Daddy O’s. A l’occasion du marché de Noël où il vendait son nouveau CD, nous avons convenu de présenter aux lecteurs...
Lire la suite
Translation Depuis presqu’un an parait ce nouveau mensuel qui déjà s'est imposé sur la scène locale de l'édition assez tristounette par ailleurs. Américano n'a pas raté l'occasion de rencontrer ses auteurs, trois étudiants locaux : Jason (Anglais), Megan...
Lire la suiteTranslation Continuons la visite Le travail des cheminots a nécessité la mise au point de d'outils et techniques, comme on peut le voir dans les photos suivantes. Dans un souci d'explication, toutes les parties de la voie et les outils sont tous identifiés,...
Lire la suiteTranslation Proche d'Atlanta, la petite ville de Duluth, accueille ce musée du train. C'est sa situation géographique qui lui vaut l'appellation "Southeastern" ; rien à voir donc avec une quelconque spécialisation du rail dans notre région... Bien que...
Lire la suite